International Business Department
国际业务部
证券代码:831827

客服:0538-8068015 | 返回首页
农业农村部发布 强化动物检疫监督工作事项公告 The Ministry of Agriculture and Rural Affairs issued a notice on strengthening the supervision of animal quarantine

一、动物卫生监督机构应当加强官方兽医管理,结合动物检疫申报点设置,明确官方兽医工作地点、管理范围、出证权限,实现官方兽医与检疫申报点关联管理。禁止多车一证对使用不同车辆运输的动物及动物产品,官方兽医应当分别出具检疫证明。

The animal health supervision agency shall strengthen the management of official veterinarians, and in combination with the establishment of animal quarantine declaration points, clarify the official veterinarian's work location, management scope, and authority to issue certificates, so as to realize the related management of official veterinarians and quarantine declaration points. "Multiple vehicles, one certificate" is prohibited. For animals and animal products transported by different vehicles, the official veterinarian shall issue quarantine certificates respectively.

二、从事畜禽运输的单位和个人应当向所在地县级人民政府农业农村主管部门备案。

备案时应当在牧运通信息系统提交单位营业执照、个人身份证明等材料。患有人畜共患传染病的人员不得直接从事动物运输活动。

畜禽运输车辆应当向所在地县级人民政府农业农村主管部门备案。备案时应当在牧运通信息系统提交车辆所有权人的营业执照、运输车辆行驶证、运输车辆照片。

Units and individuals engaged in the transportation of livestock and poultry shall file with the competent department of agriculture and rural affairs of the people's government at the county level where they are located.

When filing, the unit's business license, personal identity certificate and other materials should be submitted in the "Muyuntong" information system. Persons suffering from zoonotic infectious diseases shall not directly engage in animal transport activities.

Vehicles for transporting livestock and poultry shall be filed with the competent department of agriculture and rural affairs of the people's government at the county level where they are located. When filing, the business license of the vehicle owner, the driving license of the transportation vehicle, and the photo of the transportation vehicle shall be submitted in the "Muyuntong" information system.

三、畜禽运输车辆应当符合下列条件:

Livestock and poultry transport vehicles shall meet the following conditions:

(一)车厢壁及底部、隔离地板应当耐腐蚀、防渗漏、耐高温,便于清洗、消毒和烘干;

The walls and bottoms of the carriages and the isolation floor shall be resistant to corrosion, leakage, and high temperature, so as to facilitate cleaning, disinfection and drying;

(二)具有防止动物排泄物等污物渗漏、遗撒的设施设备;

It has facilities and equipment to prevent the leakage and scattering of animal excrement and other pollutants;

(三)随车配有清洗、消毒设备和消毒药品;

The vehicle is equipped with cleaning, disinfection equipment and disinfection drugs;

(四)跨省、自治区、直辖市运输的,应当配备符合交通运输部要求的卫星定位系统车载终端;

For transport across provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, it shall be equipped with a satellite positioning system vehicle terminal that meets the requirements of the Ministry of Transport;

(五)具有其他保障动物防疫的设施设备。

It has other facilities and equipment to ensure animal epidemic prevention.

四、农业农村主管部门办理备案时,应当核实相关材料信息。

备案材料符合要求的,及时予以备案;不符合要求的,应当一次性告知备案人补正相关材料。

The competent agricultural and rural departments shall verify the relevant materials and information when handling the filing.

If the filing materials meet the requirements, they shall be filed in a timely manner; if they do not meet the requirements, the filing person shall be notified to supplement and correct the relevant materials at one time.

五、从事畜禽运输的单位和个人应当建立健全运输台账,详细记录检疫证明编号、畜禽名称、畜禽数量、运输时间、启运地点、到达地点、运输路线、车辆清洗、消毒以及运输活动中死亡、染疫或者疑似染疫畜禽的处置等情况。跨省运输畜禽的备案车辆卫星定位系统相关信息记录保存期限不得少于二个月。

Units and individuals engaged in the transportation of livestock and poultry shall establish and improve the transportation ledger, and record in detail the quarantine certificate number, the name of the livestock and poultry, the number of livestock and poultry, the transportation time, the place of departure, the place of arrival, the transportation route, vehicle cleaning, disinfection and transportation activities Circumstances such as the disposal of livestock and poultry suspected of being infected or infected, etc. The storage period of the relevant information records of the satellite positioning system of the filing vehicles that transport livestock and poultry across provinces shall not be less than two months.

六、动物卫生监督机构及其官方兽医接到产地检疫申报后,应当了解运输车辆、承运单位、个人以及车辆驾驶员的备案情况。发现未备案的,应当及时向农业农村主管部门报告。

After receiving the quarantine declaration from the place of origin, the animal health supervision agency and its official veterinarian should know the recordation of the transport vehicle, the carrier, the individual and the driver of the vehicle. If it is found that it has not been filed, it shall report to the competent agricultural and rural authorities in a timely manner.

七、农业农村主管部门应当加强信息化建设,推进检疫监管与养殖、运输、屠宰等信息互联互通,实现动物检疫监督全链条智慧监管。要加快完善养殖场(户)、屠宰厂(场)基础数据库,实现货主、启运地、目的地等信息菜单式管理;建立检疫信息落地反馈功能,对一定时限内未确认到达,或者确认到达的信息与检疫证明信息不符的,系统要能够及时发出警示提醒;健全检疫信息智能纠错功能,对信息填写不规范、数据错误等异常情况设置智能提醒。

The competent departments of agriculture and rural areas should strengthen the construction of informatization, promote the interconnection of quarantine supervision and breeding, transportation, slaughtering and other information, and realize the intelligent supervision of the whole chain of animal quarantine supervision. It is necessary to speed up the improvement of the basic database of farms (households) and slaughterhouses (fields) to realize "menu-based" management of information such as shippers, departure places, and destinations; establish a feedback function for quarantine information, and respond to those who do not confirm arrival within a certain time limit, or confirm If the arrival information does not match the quarantine certificate information, the system should be able to issue warnings in a timely manner; improve the intelligent error correction function of quarantine information, and set intelligent reminders for abnormal situations such as irregular information filling and data errors.

八、跨省调运活禽、活羊的检疫和调运管理,不再执行《中华人民共和国农业部公告第2516号》《农业部办公厅关于加强活羊跨省调运监管工作的通知》(农办医〔201435号)有关要求,严格按照动物检疫规程执行。

The quarantine and transportation management of live poultry and live sheep transported across provinces will no longer implement the "Announcement No. 2516 of the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China" and the "Notice of the General Office of the Ministry of Agriculture on Strengthening the Supervision of Inter-provincial Transport of Live Sheep" (Agricultural Office Medical [2014] No. 35) related requirements shall be strictly implemented in accordance with animal quarantine regulations.

九、本公告自202241日起施行。我部原公布实施的生猪运输车辆备案管理规定与本公告不一致的,以本公告为准。

This announcement shall come into force on April 1, 2022. In case of any inconsistency between the regulations on the record management of live pig transport vehicles announced and implemented by our Ministry and this announcement, this announcement shall prevail.


山东宝来利来生物工程股份有限公司 版权所有 鲁ICP备09032523号

地址:山东省泰安市泰山区明堂路31号 电话:0538-8068015 / 0538-8068911 传真:0538-8513252
管理员信箱:ad@blll1996.com 技术支持:金潮公司

微博搜索:

@山东宝来利来

宝来利来微博

宝来利来微信